小林憲雄(としお)氏の「盆栽通」をスペインよりご注文いただきました。

小林憲雄(としお)氏の盆栽本をスペインよりご注文いただきました。以前府中市で買取をした本になります。コロナで一時注文をストップしていましたが、少しづつ海外へ発送を再開します。スペインかアメリカかドイツのいずれかから注文が来るだろうと思っていましたが、予想通りスペインの方からご注文いただきました。小林憲雄氏は国風盆栽の父として知られておりますが、氏の英訳本ではKOBAYASHI NORIOと表記されています。一方コトバンクや大宮盆栽美術館では「としお」と表記されています。いずれが正しいのでしょう?基本的には国内の表記にしたがって「としお」としますが、なぜご自分の翻訳本でNORIOと明記したのでしょうか。

盆栽通・小林憲雄